Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٨ )

And among
وَمِنَ
এবং মধ্য থেকে
the bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
বেদুঈনদের
(is he) who
مَن
কেউ কেউ
takes
يَتَّخِذُ
মনর করে
what
مَا
যা
he spends
يُنفِقُ
ব্যয় করে (আল্লাহর পথে)
(as) a loss
مَغْرَمًا
জরিমানাস্বরূপ
and he awaits
وَيَتَرَبَّصُ
ও অপেক্ষা করে
for you
بِكُمُ
জন্যে তোমাদের
the turns (of misfortune)
ٱلدَّوَآئِرَۚ
ভাগ্যচক্রের পরিবর্তনের (অর্থাৎ অমঙ্গলের)
Upon them
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর (আসছে)
(will be) the turn
دَآئِرَةُ
ভাগ্য বিপর্যয়
(of) the evil
ٱلسَّوْءِۗ
খারাপ
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
All-Knower
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কতক বেদুঈন যা তারা আল্লাহর পথে ব্যয় করে তাকে জরিমানা বলে গণ্য করে আর তোমাদের দুঃখ মুসিবতের জন্য অপেক্ষা করতে থাকে, মন্দের চক্র তাদেরকেই ঘিরে ধরুক। আর আল্লাহ তো সব কিছুই শুনেন, সব কিছু জানেন।

English Sahih:

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর মরুবাসীদের মধ্যে এমন লোক রয়েছে[১] যে, তারা যা কিছু ব্যয় করে তা জরিমানা মনে করে[২] এবং তোমাদের প্রতি (কালের) আবর্তন (দুঃসময়)এর প্রতীক্ষায় থাকে; [৩] (বস্তুতঃ) অশুভ আবর্তন তাদের উপরই পতিত হোক।[৪] আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।

[১] এখন সেই দুই শ্রেণী বেদুঈনদের কথা বর্ণনা করা হচ্ছে, এরা প্রথম শ্রেণীর বেদুঈন।

[২] غُرْمٌ অর্থ জরিমানা। অর্থাৎ এমন ব্যয় যা মানুষকে একদম অনিচ্ছার সাথে নিরুপায় হয়ে করতে হয়।

[৩] - دَوَائِرُ- دَائِرَةٌ এর বহুবচন অর্থঃ কালের আবর্তন, বিপদাপদ। অর্থাৎ তারা মুসলিমদের উপর দুর্দিন ও বিপদ আসার অপেক্ষায় থাকে।

[৪] এটা বদ্দুআ। (অর্থাৎ, অশুভ আবর্তন তাদের উপরই পতিত হোক।) অথবা সংবাদ দেওয়া হচ্ছে যে, তাদেরই দুর্দিন আসবে। কারণ তারাই দুর্দশাগ্রস্ত হওয়ার উপযুক্ত।