فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ ( الضحى: ٩ )
fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
সুতরাং ক্ষেত্রে
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতীমের
falā
فَلَا
then (do) not
তাই না
taqhar
تَقْهَرْ
oppress
কঠোর হয়ো
Fa am mal yateema fala taqhar (aḍ-Ḍuḥā ৯৩:৯)
English Sahih:
So as for the orphan, do not oppress [him]. (Ad-Duhaa [93] : 9)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না। (আদ্ব-দ্বোহা [৯৩] : ৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি পিতৃহীনের প্রতি কঠোর হয়ো না। [১]
[১] বরং ব্যবহারে তার সাথে নম্রতা ও অনুগ্রহ প্রদর্শন কর।