Skip to main content

فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ  ( الضحى: ٩ )

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
সুতরাং ক্ষেত্রে
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতীমের
falā
فَلَا
then (do) not
তাই না
taqhar
تَقْهَرْ
oppress
কঠোর হয়ো

Fa am mal yateema fala taqhar (aḍ-Ḍuḥā ৯৩:৯)

English Sahih:

So as for the orphan, do not oppress [him]. (Ad-Duhaa [93] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না। (আদ্ব-দ্বোহা [৯৩] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তুমি পিতৃহীনের প্রতি কঠোর হয়ো না। [১]

[১] বরং ব্যবহারে তার সাথে নম্রতা ও অনুগ্রহ প্রদর্শন কর।