Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ٤٢ )

And among them
وَمِنْهُم
Und von ihnen
(are some) who
مَّن
(sind) welche
listen
يَسْتَمِعُونَ
sie hören zu
to you
إِلَيْكَۚ
dir.
But (can) you
أَفَأَنتَ
Kannst du
cause the deaf to hear
تُسْمِعُ
hören lassen
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ
die Tauben,
even though
وَلَوْ
auch wenn
they [were]
كَانُوا۟
sie waren
(do) not
لَا
nicht
use reason?
يَعْقِلُونَ
am begreifen.

Wa Minhum Man Yastami`ūna 'Ilayka 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma Wa Law Kānū Lā Ya`qilūna. (al-Yūnus 10:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter ihnen gibt manche, die dir zuhören. Kannst du aber die Tauben hören lassen, auch wenn sie nicht begreifen (wollen)? ([10] Yunus (Jona) : 42)

English Sahih:

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? ([10] Yunus : 42)

1 Amir Zaidan

Und unter ihnen sind manche, die dir zuhören. Möchtest du etwa den Tauben Gehör verleihen, selbst dann, sollten sie nicht verständig sind?!