Skip to main content
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
يَحْشُرُهُمْ
er wird sie versammeln,
كَأَن
als ob
لَّمْ
nicht
يَلْبَثُوٓا۟
sie verweilt hätten,
إِلَّا
außer
سَاعَةً
eine Stunde
مِّنَ
von
ٱلنَّهَارِ
dem Tag,
يَتَعَارَفُونَ
sie werden erkennen
بَيْنَهُمْۚ
einander.
قَدْ
Sicherlich,
خَسِرَ
haben verloren,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِلِقَآءِ
(die) Begegnung
ٱللَّهِ
Allahs
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
waren sie
مُهْتَدِينَ
Rechtgeleitete.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und an dem Tag, da Er sie versammelt', wird (ihnen) sein, als ob sie nur eine Stunde vom Tag verweilt hätten, und sie erkennen einander wieder. Verloren sind dann diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklärten und nicht rechtgeleitet waren.

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, an dem ER sie versammelt - als hätten sie (im Diesseits) nur eine Stunde des Tages verbracht, erkennen sie sich gegenseitig. Bereits verloren haben diejenigen, die die Begegnung mit ALLAH leugneten, und (sie) waren nicht rechtgeleitet.

2 Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da Er sie versammelt, als hätten sie nur eine Stunde vom Tag verweilt, um einander kennenzulernen. Den Verlust haben diejenigen, die die Begegnung mit Gott für Lüge erklärt haben und der Rechtleitung nicht gefolgt sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und an dem Tage, an dem Er sie (vor Sich) versammelt, (kommt es ihnen so vor,) als hätten sie (seit ihrem Tod) nur eine Stunde an einem Tage (im Grabe) verweilt. Sie werden einander erkennen. Verloren wahrlich haben jene, die die Begegnung mit Allah leugneten und nicht rechtgeleitet waren.