Skip to main content

قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ لِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ ۚاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( يونس: ٤٩ )

Say
قُل
Sag;
"Not
لَّآ
"Nicht
I have power
أَمْلِكُ
vermage ich
for myself
لِنَفْسِى
mir selbst
(for) any harm
ضَرًّا
einen Schaden
and not
وَلَا
und nicht
(for) any profit
نَفْعًا
einen Nutzen,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
Allah wills
شَآءَ
möchte
Allah wills
ٱللَّهُۗ
Allah.
For every
لِكُلِّ
Für jede
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
(is) a term
أَجَلٌۚ
(gibt es) eine Frist.
When
إِذَا
Wenn
comes
جَآءَ
kommt
their term
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
then not
فَلَا
dann nicht
they remain behind
يَسْتَـْٔخِرُونَ
können sie hinausschieben
an hour
سَاعَةًۖ
eine Stunde
and not
وَلَا
und nicht
they can precede (it)"
يَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen."

Qul Lā 'Amliku Linafsī Đarrāan Wa Lā Naf`āan 'Illā Mā Shā'a Allāhu Likulli 'Ummatin 'Ajalun 'Idhā Jā'a 'Ajaluhum Falā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna. (al-Yūnus 10:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen. ([10] Yunus (Jona) : 49)

English Sahih:

Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]." ([10] Yunus : 49)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ich kann mir selbst weder Schaden noch Nutzen zufügen außer dem, was ALLAH will." Für jede Umma ist eine Frist festgelegt. Wenn ihre Frist abgelaufen ist, können sie (diese) weder um eine Stunde verschieben, noch vorverlegen.