Skip to main content

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( يونس: ٧١ )

And recite
وَٱتْلُ
Und verlies
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie
the news
نَبَأَ
(die) Kunde
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs,
when
إِذْ
als
he said
قَالَ
er sagte
to his people
لِقَوْمِهِۦ
zu seinem Volk;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
If
إِن
falls
is
كَانَ
ist
hard
كَبُرَ
schwer
on you
عَلَيْكُم
auf euch
my stay
مَّقَامِى
mein Stand
and my reminding
وَتَذْكِيرِى
und meine Ermahnung
the Signs of Allah
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then on
فَعَلَى
dann auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
verlasse ich mich.
So you all resolve
فَأَجْمِعُوٓا۟
So einigt euch
your plan
أَمْرَكُمْ
(über) eure Angelegenheit
and your partners
وَشُرَكَآءَكُمْ
und eure Teilhaber.
Then
ثُمَّ
Danach
let not be
لَا
nicht
let not be
يَكُنْ
soll sein
(in) your plan
أَمْرُكُمْ
eure Angelegenheit
for you
عَلَيْكُمْ
für euch
any doubt
غُمَّةً
unklar,
Then
ثُمَّ
danach
carry (it out)
ٱقْضُوٓا۟
führt aus
upon me
إِلَىَّ
an mir
and (do) not
وَلَا
und nicht
give me respite
تُنظِرُونِ
gewährt mit Aufschub.

Wa Atlu `Alayhim Naba'a Nūĥin 'Idh Qāla Liqawmihi Yā Qawmi 'In Kāna Kabura `Alaykum Maqāmī Wa Tadhkīrī Bi'āyā Ti Allāhi Fa`alaá Allāhi Tawakkaltu Fa'ajmi`ū 'Amrakum Wa Shurakā'akum Thumma Lā Yakun 'Amrukum `Alaykum Ghummatan Thumma Aqđū 'Ilayya Wa Lā Tunžirūni. (al-Yūnus 10:71)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und verlies ihnen die Kunde von Nuh, als er zu seinem Volk sagte; "O mein Volk, wenn euch mein Stand (unter euch) und meine Ermahnung mit Allahs Zeichen schwer ankommt, so verlasse ich mich auf Allah. So einigt euch über eure Angelegenheit, ihr und eure Teilhaber, und (der Entschluß in) eure(r) Angelegenheit soll für euch nicht unklar sein; hierauf führt (ihn) an mir aus und gewährt mir keinen Aufschub. ([10] Yunus (Jona) : 71)

English Sahih:

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. ([10] Yunus : 71)

1 Amir Zaidan

Und trage ihnen die Geschichte von Nuh vor, als er zu seinen Leuten sagte; "Meine Leute! Sollten mein (längerer) Aufenthalt und meine Ermahnung mit ALLAHs Ayat für euch unerträglich sein, so übe ich ALLAH gegenüber Tawakkul. Also trefft eure Entscheidung mit den von euch Beigesellten! Eure Entscheidung soll dann nicht geheim sein, danach unterrichtet mich darüber und nehmt auf mich dabei keine Rücksicht!