Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௭௧

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( يونس: ٧١ )

And recite
وَٱتْلُ
ஓதுவீராக
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு
the news
نَبَأَ
சரித்திரத்தை
(of) Nuh
نُوحٍ
நூஹூடைய
when he said
إِذْ قَالَ
சமயத்தை/அவர்கள் கூறினார்
to his people
لِقَوْمِهِۦ
தன் சமுதாயத்தை நோக்கி
"O my people!
يَٰقَوْمِ
என் சமுதாயமே
If is
إِن كَانَ
இருந்தால்
hard
كَبُرَ
பாரமாக
on you
عَلَيْكُم
உங்கள் மீது
my stay
مَّقَامِى
நான் தங்குவது
and my reminding
وَتَذْكِيرِى
இன்னும் நான்உபதேசிப்பது
the Signs of Allah
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களைக் கொண்டு
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
then on Allah
فَعَلَى ٱللَّهِ
மீது/அல்லாஹ்
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
நான் நம்பிக்கை வைத்தேன்
So you all resolve
فَأَجْمِعُوٓا۟
ஆகவேமுடிவுசெய்யுங்கள்
your plan
أَمْرَكُمْ
காரியத்தை உங்கள்
and your partners
وَشُرَكَآءَكُمْ
இன்னும் இணை தெய்வங்களை உங்கள்
Then
ثُمَّ
பிறகு
let not be let not be
لَا يَكُنْ
ஆகிவிடவேண்டாம்
(in) your plan
أَمْرُكُمْ
காரியம் உங்கள்
for you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
any doubt
غُمَّةً
குழப்பமானதாக
Then
ثُمَّ
பிறகு
carry (it out)
ٱقْضُوٓا۟
நிறைவேற்றுங்கள்
upon me
إِلَىَّ
என் பக்கம்
and (do) not give me respite
وَلَا تُنظِرُونِ
நீங்கள் அவகாசமளிக்காதீர்கள்/எனக்கு

Watlu 'alaihim naba-a-Noohin iz qaala liqawmihee yaa qawmi in kaana kabura 'alaikum maqaamee wa tazkeeree bi Aayaatil laahi fa'alal laahi tawakkaltu fa ajmi'ooo amrakum wa shurakaaa'akum summa laa yakun amrukum 'alaikum ghummatan summmaq dooo ilaiya wa laa tunziroon (al-Yūnus 10:71)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நூஹ் உடைய சரித்திரத்தை நீங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பியுங்கள். அவர் தன் மக்களை நோக்கி, "என்னுடைய மக்களே! நான் (உங்களிடத்தில்) இருப்பதும், நான் (உங்களுக்கு) அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை ஓதிக் காண்பிப்பதும் உங்களுக்குப் பளுவாகத் தோன்றி (அதற்காக நீங்கள் எனக்கு ஏதும் தீங்கு செய்யக் கருதினால், நான் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கிறேன். நீங்கள் குறைவு செய்துவிட்டதாக பின்னர் உங்களுக்குக் கவலை ஏற்படாதவாறு நீங்கள் உங்கள் சகாக்களையும் சேர்த்துக்கொண்டு நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து (எனக்குத் தீங்கிழைக்க) ஒரு காரியத்தை முடிவு செய்துகொண்டு (அம்முடிவின்படி) எனக்குச் செய்து பாருங்கள். (இதில்) நீங்கள் சிறிதும் தாமதிக்க வேண்டாம்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. ([10] Yunus : 71)

1 Jan Trust Foundation

மேலும் (நபியே!) நீர் அவர்களுக்கு நூஹ்வின் சரித்திரத்தை ஓதிக்காண்பிப்பீராக! அவர் தம் சமூகத்தாரை நோக்கி, “என் சமூகத்தாரே! நான் (உங்களிடையே) இருப்பதும் நான் (உங்களுக்கு) அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளை நினைவூட்டுவதும் உங்களுக்குப் பளுவாக இருக்குமானால் - நான் அல்லாஹ்வின் மீதே முழு நம்பிக்கை வைத்துள்ளேன்; (உங்கள் முயற்சியில் ஏதேனும்) குறைவு செய்து விட்டதாகப் பின்னர் உங்களுக்கு ஐயம் ஏற்படாதவாறு, நீங்கள் இணை வைப்பவற்றையும் ஒன்று சேர்த்துக் கொண்டு, நீங்கள் யாவரும் சேர்ந்து உங்கள் காரியத்தை முடிவு செய்யுங்கள் - பின்னர் (எனக்கெதிராக) நீங்கள் திட்டமிடுவதை என்னில் நிறைவேற்றுங்கள்; இதில் நீங்கள் தாமதம் செய்ய வேண்டாம்” என்று கூறினார்.