Skip to main content

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( يونس: ٧١ )

And recite
وَٱتْلُ
oku
to them
عَلَيْهِمْ
onlara
the news
نَبَأَ
kıssasını
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuh'un
when
إِذْ
hani
he said
قَالَ
şöyle söylemişti
to his people
لِقَوْمِهِۦ
kavmine
"O my people!
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
If
إِن
eğer
is
كَانَ
ise
hard
كَبُرَ
ağır
on you
عَلَيْكُم
size
my stay
مَّقَامِى
aranızda durmam
and my reminding
وَتَذْكِيرِى
ve size hatırlatmam
the Signs of Allah
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then on
فَعَلَى
bilin ki
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
güvendim
So you all resolve
فَأَجْمِعُوٓا۟
siz de toplanın
your plan
أَمْرَكُمْ
işiniz hakkında
and your partners
وَشُرَكَآءَكُمْ
ortaklarınızla
Then
ثُمَّ
sonra
let not be let not be
لَا يَكُنْ
olmasın
(in) your plan
أَمْرُكُمْ
işiniz
for you
عَلَيْكُمْ
kendi aranızda
any doubt
غُمَّةً
bir dert
Then
ثُمَّ
sonra
carry (it out)
ٱقْضُوٓا۟
uygulayın
upon me
إِلَىَّ
bana karşı
and (do) not
وَلَا
ve
give me respite
تُنظِرُونِ
bana mühlet vermeyin

vetlü `aleyhim nebee nûḥ. iẕ ḳâle liḳavmihî yâ ḳavmi in kâne kebüra `aleyküm meḳâmî veteẕkîrî biâyâti-llâhi fe`ale-llâhi tevekkeltü feecmi`û emraküm veşürakâeküm ŝümme lâ yekün emruküm `aleyküm gummeten ŝümme-ḳḍû ileyye velâ tünżirûn. (al-Yūnus 10:71)

Diyanet Isleri:

Onlara Nuh'un başından geçenleri anlat: Milletine, "Ey milletim! Eğer durumum, Allah'ın ayetlerini hatırlatmam size ağır geliyorsa ki ben Allah'a güvenmişimdir siz ve koştuğunuz ortaklar elbirliği edin; yapacağınız iş sonra size bir tasa vermesin. Sonra onu bana uygulayın ve beni ertelemeyin" demişti.

English Sahih:

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. ([10] Yunus : 71)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Oku onlara Nuh kıssasını. Hani kavmine, ey kavmim demişti, aranızda bulunmam ve Allah'ın ayetleriyle öğüt vermem ağır geliyorsa size, ben Allah'a dayanmışım, siz de, ortaklarınız da toplanın, ne yapacağınızı kararlaştırın, sonradan da yaptığınız şey, sizi kederlendirmesin, sonra kararınızı bildirin bana ve hiç mühlet de vermeyin.