Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٧٢ )

But if
فَإِن
eğer
you turn away
تَوَلَّيْتُمْ
yüz çevirirseniz
then not I have asked you
فَمَا سَأَلْتُكُم
sizden istemiş değilim
any
مِّنْ
hiç bir
reward
أَجْرٍۖ
ücret
Not (is) my reward
إِنْ أَجْرِىَ
benim ecrim
but
إِلَّا
ancak
on
عَلَى
aittir
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'a
and I have been commanded
وَأُمِرْتُ
ve ben emrolundum
that I be
أَنْ أَكُونَ
olmakla
of the Muslims"
مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Müslümanlardan

fein tevelleytüm femâ seeltüküm min ecr. in ecriye illâ `ale-llâhi veümirtü en ekûne mine-lmüslimîn. (al-Yūnus 10:72)

Diyanet Isleri:

"Eğer yüz çevirirseniz bilin ki, ben sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim Allah'a aiddir. Müslimlerden olmakla emrolundum."

English Sahih:

And if you turn away [from my advice] – then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]." ([10] Yunus : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yüz çevirirseniz zaten sizden bir mükafat istemem, benim mükafatım, ancak Allah'a ait ve Müslümanlardan olmam emredildi bana.