Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٧٢ )

fa-in
فَإِن
maka jika
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
kamu berpaling
famā
فَمَا
maka tidak
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
aku meminta kepadamu
min
مِّنْ
dari
ajrin
أَجْرٍۖ
upah
in
إِنْ
tidak lain
ajriya
أَجْرِىَ
upahku
illā
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ʿalā
عَلَى
atas/dari
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
dan aku diperintah
an
أَنْ
agar
akūna
أَكُونَ
aku menjadi
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
orang-orang yang berserah diri

Fa'in Tawallaytum Famā Sa'altukum Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alaá Allāhi Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Muslimīna. (al-Yūnus 10:72)

Artinya:

Maka jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta imbalan sedikit pun darimu. Imbalanku tidak lain hanyalah dari Allah, dan aku diperintah agar aku termasuk golongan orang-orang Muslim (berserah diri).” (QS. [10] Yunus : 72)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Maka jika kamu berpaling dari peringatanku, aku tidak meminta imbalan sedikit pun darimu sebagai upah dakwahku. Imbalanku tidak lain hanyalah dari Allah, karena aku sampaikan dakwah dan peringatan ini semata-mata karena Allah dan aku diperintah agar aku termasuk golongan orang-orang Muslim, yakni golongan yang berserah diri kepada-Nya.