Skip to main content
ءَآلْـَٰٔنَ
"Jetzt,
وَقَدْ
wo sicherlich
عَصَيْتَ
du dich widersetzt hast
قَبْلُ
vorher
وَكُنتَ
und du warst
مِنَ
von
ٱلْمُفْسِدِينَ
den Unheilstiftern?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?

1 Amir Zaidan

Jetzt erst! Wo du bereits vorher Verfehlungen begangen hast und einer von den Verderben-Anrichtenden warst?!

2 Adel Theodor Khoury

«Wie? Erst jetzt, wo du zuvor ungehorsam warst und zu den Unheilstiftern gehörtest?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie? Jetzt? Wo du bisher ungehorsam und einer derer warst, die Unheil stifteten?