Skip to main content

اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ  ( يونس: ٩١ )

"Now?
ءَآلْـَٰٔنَ
क्या अब
And verily
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
you (had) disobeyed
عَصَيْتَ
नाफ़रमानी की तूने
before
قَبْلُ
इससे पहले
and you were
وَكُنتَ
और था तू
of
مِنَ
फ़साद करने वालों में से
the corrupters?"
ٱلْمُفْسِدِينَ
फ़साद करने वालों में से

Alana waqad 'asayta qablu wakunta mina almufsideena (al-Yūnus 10:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'क्या अब? हालाँकि इससे पहले तुने अवज्ञा की और बिगाड़ पैदा करनेवालों में से था

English Sahih:

Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? ([10] Yunus : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अब (मरने) के वक्त र्ऌमान लाता है हालॉकि इससे पहले तो नाफ़रमानी कर चुका और तू तो फ़सादियों में से था