Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ ەۙ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ࣖ  ( العصر: ٣ )

Except
إِلَّا
außer
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen
believe
ءَامَنُوا۟
die glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
rechtschaffene Werke
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
und einander eindringlich empfehlen
to the truth
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
und einander eindringlich empfehlen
to [the] patience
بِٱلصَّبْرِ
die Standhaftigkeit

'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Tawāşaw Bil-Ĥaqqi Wa Tawāşaw Biş-Şabri (al-ʿAṣr 103:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und einander die Wahrheit eindringlich empfehlen und einander die Standhaftigkeit eindringlich empfehlen. ([103] al-Asr (Das Zeitalter) : 3)

English Sahih:

Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. ([103] Al-'Asr : 3)

1 Amir Zaidan

außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht, gottgefällig Gutes getan, einander zur Wahrheit ermahnt und einander zur Geduld ermahnt haben.