Skip to main content

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ  ( هود: ١٢ )

Then possibly you
فَلَعَلَّكَ
So vielleicht
(may) give up
تَارِكٌۢ
(möchtest du sein) ein Auslassender
a part
بَعْضَ
einen Teil
(of) what
مَا
was
is revealed
يُوحَىٰٓ
eingegeben wird
to you
إِلَيْكَ
zu dir
and straitened
وَضَآئِقٌۢ
und Beklommen ist
by it
بِهِۦ
dadurch
your breast
صَدْرُكَ
deine Brust,
because
أَن
weil
they say
يَقُولُوا۟
sie sagen;
"Why not
لَوْلَآ
"Wäre doch
is sent down
أُنزِلَ
herabgesandt worden
for him
عَلَيْهِ
auf ihn
a treasure
كَنزٌ
ein Schatz
or
أَوْ
oder
has come
جَآءَ
gekommen
with him
مَعَهُۥ
mit ihm
an Angel?"
مَلَكٌۚ
ein Engel?"
Only
إِنَّمَآ
Nur
you
أَنتَ
du
(are) a warner
نَذِيرٌۚ
(bist) ein Warner.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
a Guardian
وَكِيلٌ
ein Sachwalter.

Fala`allaka Tārikun Ba`đa Mā Yūĥaá 'Ilayka Wa Đā'iqun Bihi Şadruka 'An Yaqūlū Lawlā 'Unzila `Alayhi Kanzun 'Aw Jā'a Ma`ahu Malakun 'Innamā 'Anta Nadhīrun Wa Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Wa Kīlun. (Hūd 11:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Vielleicht möchtest du einen Teil von dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, auslassen und deine Brust ist dadurch beklommen, und dies, weil sie sagen; "Wäre doch ein Schatz auf ihn herabgesandt worden oder ein Engel mit ihm gekommen!" Du aber bist nur ein Warner. Und Allah ist Sachwalter über alles. ([11] Hud : 12)

English Sahih:

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things. ([11] Hud : 12)

1 Amir Zaidan

Würdest du etwas von dem, was dir an Wahy zuteil wurde, auslassen und darüber bedrückt sein, daß sie sagen; "Würde auf ihn doch ein Schatz niedergesandt oder käme mit ihm ein Engel!"?! DU bist nur ein Ermahner. Und ALLAH ist über alles Wakil.