Skip to main content

اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ   ( هود: ٢ )

That Not
أَلَّا
Dass; "Nicht
you worship
تَعْبُدُوٓا۟
sollt ihr dienen,
but
إِلَّا
außer
Allah
ٱللَّهَۚ
Allah.
Indeed I am
إِنَّنِى
Wahrlich, ich
to you
لَكُم
(bin) für euch
from Him
مِّنْهُ
von ihm
a warner
نَذِيرٌ
ein Warner
and a bearer of glad tidings"
وَبَشِيرٌ
und Frohbote."

'Allā Ta`budū 'Illā Allāha 'Innanī Lakum Minhu Nadhīrun Wa Bashīrun. (Hūd 11:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Ihr sollt nur Allah dienen". Gewiß, ich bin euch von Ihm (aus) ein Warner und Frohbote -, ([11] Hud : 2)

English Sahih:

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," ([11] Hud : 2)

1 Amir Zaidan

"Dient nichts außer ALLAH! Gewiß, ich bin für euch von Ihm ein Warner und ein Überbringer froher Botschaft.