۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ( هود: ٦ )
And not
وَمَا
Und nicht
any
مِن
(gibt es) von
moving creature
دَآبَّةٍ
einem Tier
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
but
إِلَّا
außer
on
عَلَى
auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) its provision
رِزْقُهَا
(ist) seine Versorgung.
And He knows
وَيَعْلَمُ
Und er kennt
its dwelling place
مُسْتَقَرَّهَا
seinen Aufenthaltsort
and its place of storage
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
und seinen Aufbewahrungsort.
All
كُلٌّ
Alles
(is) in
فِى
(ist) in
a Record
كِتَٰبٍ
einem Buch.
clear
مُّبِينٍ
deutlichen
Wa Mā Min Dābbatin Fī Al-'Arđi 'Illā `Alaá Allāhi Rizquhā Wa Ya`lamu Mustaqarrahā Wa Mustawda`ahā Kullun Fī Kitābin Mubīnin. (Hūd 11:6)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und es gibt kein Tier auf der Erde, ohne daß Allah sein Unterhalt obläge'. Und Er kennt seinen Aufenthaltsort und seinen Aufbewahrungsort. Alles ist in einem deutlichen Buch (verzeichnet). ([11] Hud : 6)
English Sahih:
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. ([11] Hud : 6)