Skip to main content

قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ   ( يوسف: ٤٤ )

They said
قَالُوٓا۟
Sie sagte;
"Confused
أَضْغَٰثُ
"Verwirrt sind
dreams
أَحْلَٰمٍۖ
die Träume
and not
وَمَا
und nicht
we
نَحْنُ
wir
(are) in the interpretation
بِتَأْوِيلِ
(sind) bei der Deutung
(of) the dreams
ٱلْأَحْلَٰمِ
der Träume
learned"
بِعَٰلِمِينَ
Wissende."

Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Wa Mā Naĥnu Bita'wīli Al-'Aĥlāmi Bi`ālimīna. (Yūsuf 12:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "(Das ist) ein Bündel von wirren Träumen. Wir wissen über die Deutung der Träume nicht Bescheid." ([12] Yusuf (Josef) : 44)

English Sahih:

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." ([12] Yusuf : 44)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Das ist ein Durcheinander von Träumen und wir haben doch keinerlei Kenntnisse über Traumdeutung."