Skip to main content

وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُوْنِيْ بِاَخٍ لَّكُمْ مِّنْ اَبِيْكُمْ ۚ اَلَا تَرَوْنَ اَنِّيْٓ اُوْفِى الْكَيْلَ وَاَنَا۠ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ   ( يوسف: ٥٩ )

And when
وَلَمَّا
Und als
he had furnished them
جَهَّزَهُم
er sie ausgestattet hatte
with their supplies
بِجَهَازِهِمْ
mit ihrem Bedarf,
he said
قَالَ
sagte er;
"Bring to me
ٱئْتُونِى
"Bringt mir
a brother
بِأَخٍ
einen (Halb)bruder
of yours
لَّكُم
von euch
from
مِّنْ
von
your father
أَبِيكُمْۚ
väterlicherseits.
Do not
أَلَا
Tut nicht
you see
تَرَوْنَ
ihr sehen,
that I
أَنِّىٓ
dass ich
[I] give full
أُوفِى
euch gebe volles
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
Maß
and that I am
وَأَنَا۠
und das ich
(the) best
خَيْرُ
(bin der) beste
(of) the hosts?
ٱلْمُنزِلِينَ
Obdachgeber?

Wa Lammā Jahhazahum Bijahāzihim Qāla A'tūnī Bi'akhin Lakum Min 'Abīkum 'Alā Tarawna 'Annī 'Ūfī Al-Kayla Wa 'Anā Khayru Al-Munzilīna. (Yūsuf 12:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, sagte er; "Bringt mir einen (Halb)bruder von euch väterlicherseits. Seht ihr denn nicht, daß ich volles Maß gebe und daß ich der beste Obdachgeber bin? ([12] Yusuf (Josef) : 59)

English Sahih:

And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of accommodators? ([12] Yusuf : 59)

1 Amir Zaidan

Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung stellte, sagte er; "Bringt mir euren Halbbruder väterlicherseits! Seht ihr nicht, daß ich doch vollständige Zumessung erteile, und daß ich der beste Gastgeber bin?