Skip to main content

قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( يوسف: ٩٨ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Soon
سَوْفَ
"Werde
I will ask forgiveness
أَسْتَغْفِرُ
ich um Vergebung bitten
for you
لَكُمْ
für euch
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
meinen Herren.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
He
هُوَ
er
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
the Most Merciful"
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige."

Qāla Sawfa 'Astaghfiru Lakum Rabbī 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu. (Yūsuf 12:98)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Ich werde meinen Herrn um Vergebung für euch bitten. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige." ([12] Yusuf (Josef) : 98)

English Sahih:

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([12] Yusuf : 98)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ich werde meinen HERRN für euch um Vergebung bitten. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige."