Skip to main content

هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ   ( ابراهيم: ٥٢ )

This
هَٰذَا
Dies
(is) a Message
بَلَٰغٌ
(ist) die Botschaft
for the mankind
لِّلنَّاسِ
für die Menschen,
that they may be warned
وَلِيُنذَرُوا۟
damit sie gewarnt werden
with it
بِهِۦ
damit
and that they may know
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
und damit sie wissen,
that only
أَنَّمَا
dass nur
He
هُوَ
er
(is) One God
إِلَٰهٌ
(ist) Gott
(is) One God
وَٰحِدٌ
ein
and that may take heed
وَلِيَذَّكَّرَ
und damit bedenken
men
أُو۟لُوا۟
die
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
mit Verstand.

Hādhā Balāghun Lilnnāsi Wa Liyundharū Bihi Wa Liya`lamū 'Annamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa Liyadhdhakkara 'Ūlū Al-'Albābi (ʾIbrāhīm 14:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen. ([14] Ibrahim (Abraham) : 52)

English Sahih:

This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. ([14] Ibrahim : 52)

1 Amir Zaidan

Dies ist eine Erklärung für dieMenschen, damit sie mit ihr gewarnt werden, damit sie wissen, daß ER nur ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen sich entsinnen.