Skip to main content

وَاِذَا بَدَّلْنَآ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ ۙوَّاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ١٠١ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
We substitute
بَدَّلْنَآ
wir austauschen
a Verse
ءَايَةً
ein Zeichen
(in) place
مَّكَانَ
anstelle
(of) a Verse
ءَايَةٍۙ
eines Zeichens,
and Allah -
وَٱللَّهُ
und Allah
(is) most knowing
أَعْلَمُ
weis,
of what
بِمَا
über was
He sends down
يُنَزِّلُ
er offenbart,
they say
قَالُوٓا۟
sagen sie;
"Only
إِنَّمَآ
"Nur
you
أَنتَ
(bist) du
(are) an inventor"
مُفْتَرٍۭۚ
ein Ersinner."
Nay
بَلْ
Aber nein,
most of them
أَكْثَرُهُمْ
viele von ihnen,
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Wa 'Idhā Baddalnā 'Āyatan Makāna 'Āyatin Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Yunazzilu Qālū 'Innamā 'Anta Muftarin Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna. (an-Naḥl 16:101)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Wir einen Vers anstelle eines (anderen) Verses austauschen - und Allah weiß sehr wohl, was Er offenbart -, sagen sie; "Du ersinnst nur Lügen." Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 101)

English Sahih:

And when We substitute a verse in place of a verse – and Allah is most knowing of what He sends down – they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know. ([16] An-Nahl : 101)

1 Amir Zaidan

Und wenn WIReine Aya anstelle einer anderen Aya austauschen - und ALLAH weiß besser, was ER hinabsendet - sagen sie; "Du bist doch nur ein Erdichter!" Nein, sondern die meisten von ihnen wissen es nicht.