Skip to main content
إِنَّمَا
Nur
سُلْطَٰنُهُۥ
(ist) seine Macht
عَلَى
über
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
ihn zum Schutzherren nehmen
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
هُم
sie
بِهِۦ
mit ihm
مُشْرِكُونَ
(sind) Polytheisten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Seine Macht erstreckt sich nur über diejenigen, die ihn zum Schutzherrn nehmen und die ihn (Allah) beigesellen.

1 Amir Zaidan

Seine Verfügung hat er ausschließlich über diejenigen, die ihn als Wali nehmen, und diejenigen, die durch ihn Schirk betreiben.

2 Adel Theodor Khoury

Er hat Macht nur über diejenigen, die ihn zum Freund nehmen und die Ihm (andere) beigesellen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Siehe, seine Macht erstreckt sich nur auf jene, die bei ihm Beistand suchen und die (Allah) Götter zur Seite stellen.