Skip to main content
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
لَيْسَ
nicht
لَهُۥ
(gibt es) für ihn
سُلْطَٰنٌ
an Macht
عَلَى
über
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَلَىٰ
und auf
رَبِّهِمْ
ihren Herren
يَتَوَكَّلُونَ
verlassen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat gewiß keine Macht über diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen.

1 Amir Zaidan

Gewiß, er hat keine Verfügung über diejenigen, die den Iman verinnerlichten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul üben.

2 Adel Theodor Khoury

Er hat keine Macht über diejenigen, die glauben und auf ihren Herrn vertrauen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, er hat keine Macht über die, welche da glauben und auf ihren Herrn vertrauen.