Skip to main content

اِنَّهٗ لَيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ   ( النحل: ٩٩ )

Indeed he
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
not
لَيْسَ
nicht
for him
لَهُۥ
(gibt es) für ihn
(is) any authority
سُلْطَٰنٌ
an Macht
on
عَلَى
über
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and upon
وَعَلَىٰ
und auf
their Lord
رَبِّهِمْ
ihren Herren
they put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
verlassen.

'Innahu Laysa Lahu Sulţānun `Alaá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Alaá Rabbihim Yatawakkalūna. (an-Naḥl 16:99)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat gewiß keine Macht über diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 99)

English Sahih:

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. ([16] An-Nahl : 99)

1 Amir Zaidan

Gewiß, er hat keine Verfügung über diejenigen, die den Iman verinnerlichten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul üben.