Skip to main content

اِنَّهٗ لَيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ   ( النحل: ٩٩ )

Indeed he
إِنَّهُۥ
बेशक वो
not
لَيْسَ
नहीं है
for him
لَهُۥ
उसका
(is) any authority
سُلْطَٰنٌ
कोई ज़ोर
on
عَلَى
उन लोगों पर जो
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों पर जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and upon
وَعَلَىٰ
और अपने रब पर ही
their Lord
رَبِّهِمْ
और अपने रब पर ही
they put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
वो तवक्कल करते हैं

Innahu laysa lahu sultanun 'ala allatheena amanoo wa'ala rabbihim yatawakkaloona (an-Naḥl 16:99)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसका तो उन लोगों पर कोई ज़ोर नहीं चलता जो ईमान लाए और अपने रब पर भरोसा रखते है

English Sahih:

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. ([16] An-Nahl : 99)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें शक नहीं कि जो लोग ईमानदार हैं और अपने परवरदिगार पर भरोसा रखते हैं उन पर उसका क़ाबू नहीं चलता