Skip to main content
وَٱللَّهُ
Und Allah
جَعَلَ
machte
لَكُم
für euch
مِّنۢ
von
بُيُوتِكُمْ
euren Häusern
سَكَنًا
eine Ruhestätte
وَجَعَلَ
und machte
لَكُم
für euch
مِّن
von
جُلُودِ
(den) Häuten
ٱلْأَنْعَٰمِ
des Viehs
بُيُوتًا
Behausungen,
تَسْتَخِفُّونَهَا
leicht benutzten könnt ihr sie
يَوْمَ
(an dem) Tage
ظَعْنِكُمْ
eures Aufbrechens
وَيَوْمَ
und (an dem) Tage
إِقَامَتِكُمْۙ
eure Aufenthalts
وَمِنْ
und aus
أَصْوَافِهَا
ihrer Wollen
وَأَوْبَارِهَا
und ihren Fellhärchen
وَأَشْعَارِهَآ
und ihrem Haus
أَثَٰثًا
(ist) Ausstattung
وَمَتَٰعًا
und Niesßbrauch
إِلَىٰ
für
حِينٍ
eine Zeit.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah hat euch aus euren Häusern eine Ruhestätte gemacht, und Er hat euch aus den Häuten des Viehs Behausungen gemacht, die ihr am Tag eures Aufbrechens und am Tag eures Aufenthaltes leicht benutzen könnt, und aus ihrer Wolle, ihren Fellhärchen und ihrem Haar Ausstattung und Nießbrauch auf Zeit.

1 Amir Zaidan

Und ALLAH machte für euch aus euren Wohnstätten Ruhestätten und machte für euch aus den An'am-Häuten Wohnstätten (Zelte), die ihr beim Tragen leicht findet, wenn ihr reist und wenn ihr euch niederlasst. Auch aus ihrer Wolle, ihren Fellen und ihren Haaren (machte ER für euch) Ausstattung und Utensilien bis zu einer bestimmten Zeit.

2 Adel Theodor Khoury

Und Gott hat euch aus euren Häusern eine Ruhestätte gemacht, und Er hat euch aus den Häuten des Viehs Behausungen gemacht, die ihr am Tag eures Aufbrechens und am Tag eures Aufenthaltes leicht benutzen könnt, und aus ihrer Wolle, ihren Fellhärchen und ihrem Haar Ausstattung und Nutznießung für eine Weile.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah hat euch eure Häuser zu einem Ruheplatz gemacht, und Er hat euch aus den Häuten der Tiere Zelte gemacht, die ihr leicht zur Zeit eurer Reise und zur Zeit eures Aufenthalts handhaben könnt; und ihre Wolle und ihr Pelz und ihr Haar (gab Er euch) zu Gebrauchsgegenständen und zur Nutznießung für eine (bestimmte) Zeit.