Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَاۤىِٕهٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَزْنًا   ( الكهف: ١٠٥ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
in the Verses
بِـَٔايَٰتِ
in (die) Zeichen
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herren
and the meeting (with) Him
وَلِقَآئِهِۦ
und (die) Begegnung mit ihm.
So (are) vain
فَحَبِطَتْ
So werden hinfällig
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
ihre Werke,
so not
فَلَا
so nicht
We will assign
نُقِيمُ
werden wir beimessen
for them
لَهُمْ
für sie
(on) the Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
any weight
وَزْنًا
(an) Gewicht.

'Ūla'ika Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Rabbihim Wa Liqā'ihi Faĥabiţat 'A`māluhum Falā Nuqīmu Lahum Yawma Al-Qiyāmati Waznāan. (al-Kahf 18:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn und die Begegnung mit Ihm leugnen. So werden ihre Werke hinfällig, und so werden Wir ihnen am Tag der Auferstehung kein Gewicht beimessen. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 105)

English Sahih:

Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance]. ([18] Al-Kahf : 105)

1 Amir Zaidan

Es sind diese, die den Ayat ihres HERRN und Dessen Begegnung gegenüber Kufr betrieben haben, so wurden ihre Handlungen zunichte. Und am Tage der Auferstehung messen WIR ihnen keinerlei Bedeutung bei.