Skip to main content

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْۗ فَمَنْ شَاۤءَ فَلْيُؤْمِنْ وَّمَنْ شَاۤءَ فَلْيَكْفُرْۚ اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَاۗ وَاِنْ يَّسْتَغِيْثُوْا يُغَاثُوْا بِمَاۤءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوُجُوْهَۗ بِئْسَ الشَّرَابُۗ وَسَاۤءَتْ مُرْتَفَقًا  ( الكهف: ٢٩ )

And say
وَقُلِ
Und sag;
"The truth
ٱلْحَقُّ
"(Es ist) die Wahrheit
(is) from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
deinem Herren.
so whoever
فَمَن
So wer
wills -
شَآءَ
möchte
let him believe
فَلْيُؤْمِن
der soll glauben
and whoever
وَمَن
und wer
wills -
شَآءَ
möchte,
let him disbelieve"
فَلْيَكْفُرْۚ
der soll unglauben begehen.
Indeed We
إِنَّآ
Wahrlich, wir
have prepared
أَعْتَدْنَا
haben vorbereitet
for the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
für die Ungerechten
a Fire
نَارًا
ein Feuer,
will surround
أَحَاطَ
umfangen hält
them
بِهِمْ
sie
its walls
سُرَادِقُهَاۚ
ihre Zeltdecke.
And if
وَإِن
Und falls
they call for relief
يَسْتَغِيثُوا۟
Und wenn sie um Hilfe rufen,
they will be relieved
يُغَاثُوا۟
wird ihnen geholfen
with water
بِمَآءٍ
mit Wasser
like molten brass
كَٱلْمُهْلِ
wie geschmolzenes Erz,
(which) scalds
يَشْوِى
(welches) versengt
the faces
ٱلْوُجُوهَۚ
die Gesichter.
Wretched
بِئْسَ
Schlimm
(is) the drink
ٱلشَّرَابُ
(ist) das Getränk
and evil
وَسَآءَتْ
und böse ist
(is) the resting place
مُرْتَفَقًا
der Rastplatz.

Wa Quli Al-Ĥaqqu Min Rabbikum Faman Shā'a Falyu'umin Wa Man Shā'a Falyakfur 'Innā 'A`tadnā Lilžžālimīna Nārāan 'Aĥāţa Bihim Surādiquhā Wa 'In Yastaghīthū Yughāthū Bimā'in Kālmuhli Yashwī Al-Wujūha Bi'sa Ash-Sharābu Wa Sā'at Murtafaqāan. (al-Kahf 18:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sag; (Es ist) die Wahrheit von eurem Herrn. Wer nun will, der soll glauben, und wer will, der soll ungläubig sein. Gewiß, Wir haben den Ungerechten ein Feuer bereitet, dessen Zeltdecke sie umfangen hält. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird ihnen mit Wasser wie geschmolzenem Erz geholfen, das die Gesichter versengt - ein schlimmes Getränk und ein böser Rastplatz! ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 29)

English Sahih:

And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills – let him believe; and whoever wills – let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place. ([18] Al-Kahf : 29)

1 Amir Zaidan

Und sag; "Die Wahrheit ist von eurem HERRN. Wer will, der soll den Iman verinnerlichen, und wer will, der soll Kufr betreiben." WIR bereiteten für die Unrecht-Begehenden ein Feuer, dessen Rauch sie umzingelt. Und wenn sie um Hilfe rufen, wird Ihrem Hilferuf entsprochen mit Wasser wie das Geschmolzene, das die Gesichter schmort. Erbärmlich ist der Trank und verhängnisvoll ist der Ort zum Anlehnen.