Skip to main content

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٧٢ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Did not
أَلَمْ
"Habe nicht
I say
أَقُلْ
ich gesagt,
indeed you
إِنَّكَ
wahrlich, du
never
لَن
nicht wirst
will be able
تَسْتَطِيعَ
aushalten können
with me
مَعِىَ
mit mir
(to have) patience?"
صَبْرًا
(an) Geduld?"

Qāla 'Alam 'Aqul 'Innaka Lan Tastaţī`a Ma`iya Şabrāan. (al-Kahf 18:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Habe ich nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?" ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 72)

English Sahih:

[Al-Khidhr] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?" ([18] Al-Kahf : 72)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Habe ich nicht gesagt, daß du gewiß mit mir keine Geduld haben kannst?"