Skip to main content

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٧٢ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Did not
أَلَمْ
क्या नहीं
I say
أَقُلْ
मैंने कहा था
indeed you
إِنَّكَ
बेशक तुम
never
لَن
हरगिज़ ना
will be able
تَسْتَطِيعَ
तुम इस्तिताअत रखोगे
with me
مَعِىَ
मेरे साथ
(to have) patience?"
صَبْرًا
सब्र की

Qala alam aqul innaka lan tastatee'a ma'iya sabran (al-Kahf 18:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'क्या मैंने कहा नहीं था कि तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोंगे?'

English Sahih:

[Al-Khidhr] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?" ([18] Al-Kahf : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि लोगों को डुबा दीजिए ये तो आप ने बड़ी अजीब बात की है-ख़िज्र ने कहा क्या मैने आप से (पहले ही) न कह दिया था