Skip to main content

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا  ( الكهف: ٧٣ )

He said
قَالَ
कहा
"(Do) not
لَا
ना तुम मुआख़ज़ा करो मेरा
blame me
تُؤَاخِذْنِى
ना तुम मुआख़ज़ा करो मेरा
for what
بِمَا
उस पर जो
I forgot
نَسِيتُ
भूल गया मैं
and (do) not
وَلَا
और ना
be hard (upon) me
تُرْهِقْنِى
छा जा मुझपर
in
مِنْ
मेरे मामले में
my affair
أَمْرِى
मेरे मामले में
(raising) difficulty"
عُسْرًا
तँगी करके

Qala la tuakhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree 'usran (al-Kahf 18:73)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'जो भूल-चूक मुझसे हो गई उसपर मुझे न पकड़िए और मेरे मामलें में मुझे तंगी में न डालिए।'

English Sahih:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty." ([18] Al-Kahf : 73)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि आप मेरे साथ हरगिज़ सब्र न कर सकेगे-मूसा ने कहा अच्छा जो हुआ सो हुआ आप मेरी गिरफत न कीजिए और मुझ पर मेरे इस मामले में इतनी सख्ती न कीजिए