Skip to main content
قَالَ
Сказал он;
أَلَمْ
«Разве не
أَقُلْ
говорил я,
إِنَّكَ
что, поистине, ты
لَن
не
تَسْتَطِيعَ
сможешь ты
مَعِىَ
со мной
صَبْرًا
(проявить) терпение?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».

1 Абу Адель | Abu Adel

(Хадир) сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь утерпеть со мной?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тот сказал: "Не сказал ли я тебе, что у тебя при мне не достанет силы быть терпеливым?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал он: "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Наш раб] спросил: "Разве не говорил я тебе, что ты не сможешь терпеливо сносить мои поступки?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Благочестивый раб Аллаха сказал: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не достанет силы быть терпеливым со мной и сносить мои поступки?"

6 Порохова | V. Porokhova

Ответил тот: "Не я ли говорил тебе, Что ты со мной не сможешь сохранить терпенье?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?»

Хадир предупреждал Мусу об этом, и его предположения сбылись. Что же касается Мусы, то он совершил это по забывчивости.