Skip to main content
وَأَمَّا
Und bezüglich
مَنْ
dessen, der
ءَامَنَ
glaubt
وَعَمِلَ
und tut
صَٰلِحًا
Rechtschaffenes,
فَلَهُۥ
dann für ihn
جَزَآءً
(ist) ein Lohn,
ٱلْحُسْنَىٰۖ
das Beste.
وَسَنَقُولُ
Und wir werden sagen
لَهُۥ
zu ihm
مِنْ
von
أَمْرِنَا
unserem Befehl
يُسْرًا
Erleichterndes."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was aber jemanden angeht, der glaubt und rechtschaffen handelt, für den wird es als Lohn das Beste geben, und Wir werden ihm von unserem Befehl etwas sagen, was Erleichterung bringt."

1 Amir Zaidan

Doch hinsichtlich dessen, der den Iman verinnerlichte und gottgefällig Gutes tat, für den ist die gute Belohnung bestimmt, und wir werden ihm Leichtes gebieten."

2 Adel Theodor Khoury

Wer aber glaubt und Gutes tut, für den ist das Beste als Lohn bestimmt, und Wir werden ihm aus unserem Gebot etwas sagen, was Erleichterung bringt.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dem aber, der gläubig ist und Gutes tut, wird herrlicher Lohn zuteil werden; und wir werden zu ihm in angenehmer Weise über unsere Angelegenheiten sprechen."