Skip to main content

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ  ( الكهف: ٨٨ )

But as for
وَأَمَّا
আর ব্যাপারে
(one) who
مَنْ
(তার) যে
believes
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
and does
وَعَمِلَ
ও কাজ করে
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
সৎ
then for him
فَلَهُۥ
তবে তার জন্যে
(is) a reward
جَزَآءً
পুরস্কার (রয়েছে)
good
ٱلْحُسْنَىٰۖ
উত্তম
And we will speak
وَسَنَقُولُ
এবং অচিরেই আমরা বলবো
to him
لَهُۥ
তাকে
from
مِنْ
মধ্য হ'তে
our command
أَمْرِنَا
আমাদের নির্দেশের
(with) ease"
يُسْرًا
যা সহজ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে ব্যক্তি ঈমান আনবে আর সৎকাজ করবে তার জন্য আছে উত্তম পুরস্কার আর আমি তাকে সহজ কাজের নির্দেশ দেব।

English Sahih:

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে যে বিশ্বাস করে এবং সৎকর্ম করে, তার জন্য প্রতিদান স্বরূপ আছে কল্যাণ এবং তার প্রতি ব্যবহারে আমি নম্র কথা বলব।’