Skip to main content

وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَهٗ جَزَاۤءً لْحُسْنٰى ۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ

But as for
وَأَمَّا
اور رہا
(one) who
مَنْ
جو
believes
ءَامَنَ
ایمان لایا
and does
وَعَمِلَ
اور عمل کیے
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
اچھے
then for him
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے
(is) a reward
جَزَآءً
جزا ہے ۔ بدلہ ہے
good
ٱلْحُسْنَىٰۖ
اچھی (جزا ہے ۔ اچھا بدلہ ہے)
And we will speak
وَسَنَقُولُ
اور عنقریب ہم کہیں گے
to him
لَهُۥ
اس سے
from
مِنْ
سے
our command
أَمْرِنَا
اپنے حکم میں (سے)
(with) ease"
يُسْرًا
آسان

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے"

English Sahih:

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جو ایمان لایا اور نیک کام کیا تو اس کا بدلہ بھلائی ہے اور عنقریب ہم اسے آسان کام کہیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور جو کوئی ایمان لائے گا اور نیکی کرے گا تو اسے نیک بدلہ ملے گا اور ہم بھی اپنے معاملے میں اسے آسان ہی حکم دیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہاں جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرے اس کے لئے توبدلے میں بھلائی ہے اور ہم اسے اپنے کام میں بھی آسانی کا حکم دیں گے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو ایمان لائے گا اور عمل نیک کرے گا اس کے لئے بہت اچھا بدلہ ہے۔ اور ہم اپنے معاملے میں (اس پر کسی طرح کی سختی نہیں کریں گے بلکہ) اس سے نرم بات کہیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہاں جو ایمان ﻻئے اور نیک اعمال کرے اس کے لئے تو بدلے میں بھلائی ہے اور ہم اسے اپنے کام میں بھی آسانی ہی کا حکم دیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو کوئی ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اس کیلئے اچھی جزا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جس نے ایمان اور عمل صالح اختیار کیا ہے اس کے لئے بہترین جزا ہے اور میں بھی اس سے اپنے امور میں آسانی کے بارے میں کہوں گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو شخص ایمان لے آئے گا اور نیک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم (بھی) اس کے لئے اپنے احکام میں آسان بات کہیں گے،