Skip to main content

اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( مريم: ٣٨ )

How they will hear!
أَسْمِعْ
Wie sich hören werden
How they will hear!
بِهِمْ
dazu
and how (they will) see!
وَأَبْصِرْ
und sehen
(the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag,
they will come to Us
يَأْتُونَنَاۖ
sie werden zu uns kommen,
but
لَٰكِنِ
aber
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten
today
ٱلْيَوْمَ
heute
(are) in
فِى
(sind) in
error
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum.
clear
مُّبِينٍ
deutlichen

'Asmi` Bihim Wa 'Abşir Yawma Ya'tūnanā Lākin Až-Žālimūna Al-Yawma Fī Đalālin Mubīnin. (Maryam 19:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie vorzüglich werden sie hören und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum. ([19] Maryam (Maria) : 38)

English Sahih:

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error. ([19] Maryam : 38)

1 Amir Zaidan

Wie sehend und hörend werden sie sein, wenn sie zu Uns kommen! Doch die Unrecht- Begehenden sind heute im offenkundigen Irrtum.