Skip to main content

يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا   ( مريم: ٤٣ )

O my father!
يَٰٓأَبَتِ
O mein lieber Vater.
Indeed [I]
إِنِّى
Wahrlich, ich
verily
قَدْ
sicherlich
(has) come to me
جَآءَنِى
zu mir kam
of
مِنَ
von
the knowledge
ٱلْعِلْمِ
dem Wissen,
what
مَا
was
not
لَمْ
nicht
came to you
يَأْتِكَ
zu dir gekommen ist,
so follow me;
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so folge mir
I will guide you
أَهْدِكَ
ich leite dich
(to) the path
صِرَٰطًا
einen Weg.
even
سَوِيًّا
ebenen

Yā 'Abati 'Innī Qad Jā'anī Mina Al-`Ilmi Mā Lam Ya'tika Fa Attabi`nī 'Ahdika Şirāţāan Sawīyāan. (Maryam 19:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O mein lieber Vater, gewiß, zu mir ist vom Wissen gekommen, was nicht zu dir gekommen ist. So folge mir, dann leite ich dich einen ebenen Weg. ([19] Maryam (Maria) : 43)

English Sahih:

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. ([19] Maryam : 43)

1 Amir Zaidan

Mein Vater! Gewiß, mir wurde vom Wissen das zuteil, was dir nicht zuteil wurde, so folge mir, dann leite ich dich recht auf einen geraden Weg!