Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

Not
لَّا
Nicht
they will hear
يَسْمَعُونَ
werden sie hören
therein
فِيهَا
darin
vain talk
لَغْوًا
unbedachte Rede,
but
إِلَّا
außer;
peace
سَلَٰمًاۖ
"Friede!"
And for them
وَلَهُمْ
Und für sie
(is) their provision
رِزْقُهُمْ
(gibt es) ihre Versorgung
therein
فِيهَا
darin
morning
بُكْرَةً
morgens
and evening
وَعَشِيًّا
und abends.

Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan 'Illā Salāmāan Wa Lahum Rizquhum Fīhā Bukratan Wa `Ashīyāan. (Maryam 19:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie hören darin keine unbedachte Rede, sondern nur; "Frieden!" Und sie haben darin ihre Versorgung morgens und abends. ([19] Maryam (Maria) : 62)

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. ([19] Maryam : 62)

1 Amir Zaidan

Darin hören sie nichts Unnützes - (sie hören) nur den Salam-Gruß! Und ihnen ist ihre Versorgung darin morgens und abends gesichert!