Skip to main content

اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٦٧ )

Does not
أَوَلَا
Tut nicht
remember
يَذْكُرُ
gedenken
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch,
that We
أَنَّا
dass wir
We created him
خَلَقْنَٰهُ
ihn erschufen
before
مِن
von
before
قَبْلُ
vorher,
while not
وَلَمْ
während nicht
he was
يَكُ
er war
anything?
شَيْـًٔا
etwas?

'Awalā Yadhkuru Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Qablu Wa Lam Yaku Shay'āan. (Maryam 19:67)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war? ([19] Maryam (Maria) : 67)

English Sahih:

Does man not remember that We created him before, while he was nothing? ([19] Maryam : 67)

1 Amir Zaidan

Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?!