Skip to main content

لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ   ( الأنبياء: ١٣ )

Flee not
لَا
"Nicht
Flee not
تَرْكُضُوا۟
lauft weg,
but return
وَٱرْجِعُوٓا۟
sondern kehrt zurück,
to
إِلَىٰ
zu
what
مَآ
was
you were given luxury
أُتْرِفْتُمْ
euch an üppigen Leben verliehen wurde
in it
فِيهِ
darin
and to your homes
وَمَسَٰكِنِكُمْ
und euren Wohnungen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
be questioned
تُسْـَٔلُونَ
befragt werdet."

Lā Tarkuđū Wa Arji`ū 'Ilaá Mā 'Utriftum Fīhi Wa Masākinikum La`allakum Tus'alūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Lauft nicht weg, sondern kehrt zu dem euch verliehenen üppigen Leben und zu euren Wohnungen zurück, auf daß ihr befragt werden möget." ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 13)

English Sahih:

[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned." ([21] Al-Anbya : 13)

1 Amir Zaidan

Rennt nicht weg und kehrt zurück zu dem, worin euch Luxus gewährt wurde, und zu euren Wohnstätten, damit ihr zur Rechenschaft gezogen werdet.