Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ  ( الحج: ٤٢ )

And if
وَإِن
Und falls
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
so verily
فَقَدْ
so sicherlich
denied
كَذَّبَتْ
der Lüge bezichtigt wurden
before them
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
(the) people
قَوْمُ
(das) Volk
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuhs
and Aad
وَعَادٌ
und die 'Ad
and Thamud
وَثَمُودُ
und die Thamud,

Wa 'In Yukadhdhibūka Faqad Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Thamūd. (al-Ḥajj 22:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt, ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 42)

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], ([22] Al-Hajj : 42)

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, so leugneten vor ihnen die Leute von Nuh, 'Aad und Thamud ab.