Skip to main content

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الحج: ٥٠ )

So those who
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds -
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
for them
لَهُم
für sie
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
(ist) Vergebung
and a provision
وَرِزْقٌ
und Versorgung.
noble
كَرِيمٌ
ehrenvolle

Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun. (al-Ḥajj 22:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 50)

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – for them is forgiveness and noble provision. ([22] Al-Hajj : 50)

1 Amir Zaidan

Für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Vergebung und edles Rizq bestimmt.