Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النور: ٤٦ )

Verily
لَّقَدْ
Ganz gewiss
We have sent down
أَنزَلْنَآ
haben wir hinabgesandt
Verses
ءَايَٰتٍ
Zeichen.
clear
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
klarmachende
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
guides
يَهْدِى
leitet,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er will,
to
إِلَىٰ
zu
a path
صِرَٰطٍ
einem Weg.
straight
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Laqad 'Anzalnā 'Āyātin Mubayyinātin Wa Allāhu Yahdī Man Yashā'u 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (an-Nūr 24:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben ja Zeichen hinabgesandt, die (alles) klar machen. Und Allah leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg. ([24] an-Nur (Das Licht) : 46)

English Sahih:

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. ([24] An-Nur : 46)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits sandten WIR dir erläuternde Ayat hinab. Und ALLAH leitet recht, wen ER will, auf einen geradlinigen Weg.