Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النور: ٤٦ )

Verily
لَّقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We have sent down
أَنزَلْنَآ
Мы ниспослали
Verses
ءَايَٰتٍ
знамения
clear
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
разъясняющие,
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
guides
يَهْدِى
ведёт
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает
to
إِلَىٰ
к
a path
صِرَٰطٍ
пути
straight
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

Laqad 'Anzalnā 'Āyātin Mubayyinātin Wa Allāhu Yahdī Man Yashā'u 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (an-Nūr 24:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже ниспослали ясные знамения, и Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.

English Sahih:

We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path. ([24] An-Nur : 46)

1 Abu Adel

Вот Мы ниспослали разъясняющие знамения, и Аллах ведет, кого пожелает, к прямому пути [к Исламу].