Skip to main content

Sure al-Furqan (Die Unterscheidung) Aya 44

أَمْ
Oder
تَحْسَبُ
meinst du,
أَنَّ
dass
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen
يَسْمَعُونَ
hören
أَوْ
oder
يَعْقِلُونَۚ
begreifen?
إِنْ
Nicht
هُمْ
(sind) sie,
إِلَّا
außer
كَٱلْأَنْعَٰمِۖ
wie das Vieh.
بَلْ
Nein! Vielmehr
هُمْ
sie
أَضَلُّ
(sind) mehr abgeirrt
سَبِيلًا
(vom) Weg.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.

1 Amir Zaidan

Oder denkst du etwa, daß die meisten von ihnen zuhören oder nachdenken?! Sie sind doch nur wie die An'am. Nein, sondern sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.

2 Adel Theodor Khoury

Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder Verstand haben? Sie sind doch nur wie das Vieh, nein, sie irren noch weiter vom Weg ab.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hörten oder verständen? Sie sind nur wie das Vieh - nein, sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.