Skip to main content

اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَۗ اِنْ هُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ  ( الفرقان: ٤٤ )

Or
أَمْ
Или
do you think
تَحْسَبُ
ты думаешь,
that
أَنَّ
что
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большинство их
hear
يَسْمَعُونَ
слышит
or
أَوْ
или
understand?
يَعْقِلُونَۚ
осознает?
Not
إِنْ
Не есть
they
هُمْ
они
(are) except
إِلَّا
кроме как
like cattle
كَٱلْأَنْعَٰمِۖ
как скоты,
Nay
بَلْ
более того,
they
هُمْ
они
(are) more astray
أَضَلُّ
еще больше сбившиеся
(from the) way
سَبِيلًا
с пути.

'Am Taĥsabu 'Anna 'Aktharahum Yasma`ūna 'Aw Ya`qilūna 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan. (al-Furq̈ān 25:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь? Они - всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.

English Sahih:

Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way. ([25] Al-Furqan : 44)

1 Abu Adel

Или ты (о, Мухаммад) думаешь, что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознает (ее)? Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.