Skip to main content
أَرَءَيْتَ
Видел ли ты
مَنِ
того, кто
ٱتَّخَذَ
взял
إِلَٰهَهُۥ
своим богом
هَوَىٰهُ
свою прихоть?
أَفَأَنتَ
Разве ты
تَكُونُ
будешь
عَلَيْهِ
за них
وَكِيلًا
поручителем?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?

1 Абу Адель | Abu Adel

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них? [Разве тебе поручено сделать их верующими?]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Ужели ты думаешь, что за тех, которые приняли себе за богов свои страсти, ты можешь быть заступником?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Видел ли ты того, кто своим богом сделал свою страсть: разве ты будешь над ними надсмотрщиком?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти? Разве ты ответчик за него?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Видел ли ты, о посланник, как заблуждается тот, кто так следует своим прихотям и страстям, что поклоняется камням, которые не могут принести ему ни пользы, ни вреда. Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути.

6 Порохова | V. Porokhova

Видал ли ты того, Кто богом свои страсти сделал, - Неужто за него ты можешь поручиться?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?

Есть ли более заблудший грешник, чем тот, который обожествил свою прихоть и поступает только в соответствии со своими низменными желаниями? О Мухаммад! Если ты задумаешься над поступками таких людей, то будешь чрезвычайно удивлен тому, что они совершают величайшие грехи, но вместе с тем считают себя самыми славными и самыми достойными людьми. Разве ты являешься поручителем за таких людей? Конечно же, нет. Ты не можешь распоряжаться их судьбой. Ты - всего лишь увещеватель, и ты уже выполнил возложенную на тебя миссию. А им предстоит отвечать за совершенные злодеяния перед Аллахом. Затем Всевышний еще раз подчеркнул, что неверные находятся в глубоком заблуждении, и сказал: