Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪௩

اَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُۗ اَفَاَنْتَ تَكُوْنُ عَلَيْهِ وَكِيْلًا ۙ  ( الفرقان: ٤٣ )

Have you seen
أَرَءَيْتَ
நீர் பார்த்தீரா?
(one) who takes
مَنِ ٱتَّخَذَ
எடுத்துக் கொண்டவனை
(as) his god
إِلَٰهَهُۥ
தனது கடவுளாக
his own desire?
هَوَىٰهُ
தனது மன இச்சையை
Then would you
أَفَأَنتَ
நீர்?
be
تَكُونُ
ஆகுவீரா
over him
عَلَيْهِ
அவனுக்கு
a guardian?
وَكِيلًا
பொறுப்பாளராக

Ara'aita manit takhaza ilaahahoo hawaahu afa anta takoonu 'alaihi wakeelaa (al-Furq̈ān 25:43)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவன் தன் சரீர இச்சையை(த் தான் பின்பற்றும்) தன்னுடைய தெய்வமாக எடுத்துக்கொண்டானோ அவனை நீங்கள் பார்த்தீர்களா? (அவன் வழி தவறாது) நீங்கள் அவனுக்குப் பாதுகாப்பாளராக இருப்பீர்களா?

English Sahih:

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him? ([25] Al-Furqan : 43)

1 Jan Trust Foundation

தன் (இழிவான) இச்சையையே தன் தெய்வமாக எடுத்துக் கொண்டவனை (நபியே!) நீர் பார்த்தீரா? அ(த்தகைய)வனுக்கு நீர் பாதுகாவலராக இருப்பீரா?