Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪௨

اِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ اٰلِهَتِنَا لَوْلَآ اَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَاۗ وَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ حِيْنَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ اَضَلُّ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٤٢ )

He would have almost He would have almost [surely] misled us
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا
இவர் நம்மை நிச்சயமாக வழி கெடுத்திருப்பார்
from our gods
عَنْ ءَالِهَتِنَا
நமது தெய்வங்களை விட்டு
if not that we had been steadfast
لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا
நாம் உறுதியாக இருந்திருக்க வில்லையென்றால்
to them"
عَلَيْهَاۚ
அவற்றின் மீது
And soon will know
وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்கள்
when
حِينَ
போது
they will see
يَرَوْنَ
அவர்கள் பார்க்கும்
the punishment
ٱلْعَذَابَ
தண்டனையை
who
مَنْ
யார்
(is) more astray
أَضَلُّ
மிக வழிகெட்டவர்
(from the) way
سَبِيلًا
பாதையால்

In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela (al-Furq̈ān 25:42)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி) "நாம் உறுதியாக இல்லையென்றால், நம்முடைய தெய்வங்களை விட்டும் நம்மை இவர் வழிகெடுத்தே இருப்பார்" (என்றும் கூறுகின்றனர். மறுமையில்) அவர்கள் வேதனையைத் தங்கள் கண்ணால் காணும் நேரத்தில் வழி கெட்டவர்கள் யார் என்பதை நன்கறிந்து கொள்வார்கள்.

English Sahih:

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way. ([25] Al-Furqan : 42)

1 Jan Trust Foundation

“நாம் (நம் தெய்வங்களின் மீது) உறுதியாக இல்லாதிருந்தால், நம்முடைய தெய்வங்களை விட்டும் திருப்பி நம்மை இவர் வழி கெடுத்தேயிருப்பார்” (என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்; (மறுமையின்) வேதனையை அவர்கள் காணும்பொழுது, பாதையால் மிக வழிகெட்டவர்கள் யார் என்பதை நன்கறிந்து கொள்வார்கள்.