Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௪௧

وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا   ( الفرقان: ٤١ )

And when they see you
وَإِذَا رَأَوْكَ
அவர்கள் உம்மைப் பார்த்தால்
not they take you
إِن يَتَّخِذُونَكَ
உம்மை எடுத்துக் கொள்ளமாட்டார்கள்
except
إِلَّا
தவிர
(in) mockery
هُزُوًا
கேலியாகவே
"Is this
أَهَٰذَا
இவரையா?
the one whom
ٱلَّذِى
எவர்
Allah has sent
بَعَثَ
அனுப்பினான்
Allah has sent
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(as) a Messenger?
رَسُولًا
தூதராக

Wa izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu Rasoolaa (al-Furq̈ān 25:41)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவர்கள் உங்களைக் கண்டால் உங்களைப் பற்றி "இவரையா அல்லாஹ் (தன்னுடைய) தூதராக அனுப்பி வைத்தான்?" என்று பரிகாசமாகக் கூறுகின்றனர்.

English Sahih:

And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger? ([25] Al-Furqan : 41)

1 Jan Trust Foundation

“இவரைத்தானா அல்லாஹ் தூதராக அனுப்பியிருக்கிறான்” (என்று கூறி) உம்மை அவர்கள் காணும் பொழுது உம்மைக் கேலிக்குரியவராக அவர்கள் கருதுகின்றனர்.