Skip to main content

Sure al-Furqan (Die Unterscheidung) Aya 41

وَإِذَا
Und wenn
رَأَوْكَ
sie dich sehen,
إِن
nicht
يَتَّخِذُونَكَ
nehmen sie dich,
إِلَّا
außer
هُزُوًا
(zum) Spott;
أَهَٰذَا
"Ist dies
ٱلَّذِى
derjenige, den
بَعَثَ
geschickt hat
ٱللَّهُ
Allah
رَسُولًا
(als) Gesandter?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig; "Ist das derjenige, den Allah als Gesandten geschickt hat?

1 Amir Zaidan

Und wenn sie dich sehen, nehmen sie dich zu nichts außer zum Spott; "Ist dieser derjenige, den ALLAH als Gesandten entsandte?

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn sie dich sehen, nehmen sie dich nur zum Gegenstand des Spottes; «Ist das der, den Gott zum Gesandten hat erstehen lassen?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie dich sehen, treiben sie nur Spott mit dir; "Ist das der, den Allah als Gesandten erweckt hat?